Sólo coneixem les coses que adomem, ba di el raboso. Els omes ya no tienen tems de coneixer res. Compren a les tiendes coses fetes. Pero coma no yey niuna tienda agon benguen amigos, els omes ya no tienen amigos. Si ques un amigo, ¡adómame!

Adeu, ba di el raboso. Te diré un secreto. Ye mol sensillo: sólo se bei bé dan el corasón. Lo més importán no se bei dan els güells.

Und hier der hochdeutsche Text zum Vergleich:

Man kennt die Dinge, die man zähmt, sagte der Fuchs. Die Menschen haben keine Zeit mehr, etwas kennen zu lernen. Sie kaufen die Dinge fix und fertig bei den Händlern. Aber weil niemand mit Freunden handelt, haben Sie Menschen keine Freunde mehr. Wenn Du einen Freund willst, zähme mich!

Adieu!, sagte der Fuchs. Dies ist mein Geheimnis. Es ist sehr einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesenliche ist für die Augen unsichtbar.