|
|
Der Kleine Prinz
Creolisch, Jamaika - Creole (Jamaika) - Créole
jamaïcain
|
|
Leseprobe aus "Der kleine Prinz"
auf Creolisch (Jamaika)
|
|
|
"Wi ongle riili kyan nuo bout
di ting-dem wa wi tek fi-wi han breik iin", Faks
se. "Man no ha no taim agein fi nuo bout notn. Tidei,
dem jos a bai wa di higla-dem a sel. Bot higla no sel
fren, so dem no kiip fren agein. Ef yu waan waan fren,
yu mos breik mi iin!".
"Mi gaan" Faks se "An
sii fi-mi siicrit ya... i wel simpl : wi ongl sii gud
wid fi-wi haat. Wa riili mata, yu no tek aiy sii i"
|
Und hier der deutsche Text zum Vergleich:
|
|
Man kennt die Dinge, die man zähmt,
sagte der Fuchs. Die Menschen haben keine Zeit mehr, etwas
kennen zu lernen. Sie kaufen die Dinge fix und fertig
bei den Händlern. Aber weil niemand mit Freunden
handelt, haben Sie Menschen keine Freunde mehr. Wenn Du
einen Freund willst, zähme mich!
Adieu!, sagte der Fuchs. Dies ist
mein Geheimnis. Es ist sehr einfach: man sieht nur mit
dem Herzen gut. Das Wesenliche ist für die Augen
unsichtbar.
|
|
|
| |
|
|
|